27 Aralık 2011 Salı

İsimsiz Kahramanlar ... Film & Dizi çevirmenleri ...

Bir çok farklı konuda İSİMSİZ KAHRAMANLAR örneklerine rastlarsınız, örneğin bir futbol takımında önde olan yöneticiler, teknik direktörler, futbolcular önde gelir ama alt yapısında onlarca isimsiz kahraman vardır. veya çok başarılı bir konserde konseri veren ön plandadır ama o konser alanındaki sahneden, biletlerini satmaya uğraşanlara kadar bir çok isimsiz kahraman vardır.

Benim gibi Filmkolik & Dizikolik insanlar içinde isimsiz kahramanlar, o filmin alt yazısını hazırlayanlardır.

Düşünün, bir filmi seyrederken beğeninizi neye göre ölçersiniz? Çekimler tamam, sahneler harika, oyuncular da mükemmel oynamış, AMA filmi anlamıyorsunuz, çünkü Alt yazı o kadar kötü tercüme edilmiş ki, siz yabancı dilde bir sürü konuşma duyuyorsunuz ancak alttaki alt yazı kısa kısa kelimelerden oluşuyor.

Filmi veya diziyi anlamanıza, beğenmeniz de en önemli kısımdır, anlayamadığınız bir filmi sevemezsiniz. Ha yabancı dil biliyorsanız belki alt yazıyı kapatıp filmi anlamaya çalışabilirsiniz. Ama ya film bir Kore filmi veya Çin filmiyse ne yapacaksınız?

Hatta bazen yabancı dil bildiğiniz halde, bazı kurgu-bilim film veya dizilerinde o dili tam olarak çözemeyebilirsiniz.

Ben film ve dizi seyretmeyi çok sevdiğim için, alt yazı benim için çok önemli, ne kadar ingilizce de bilsem, bir çok seyrettiğim film farklı dillerde de olsa, alt yazı eğer düzgün ise filmi veya diziyi daha çok beğeniyorum. Çeviri ya yanlış veya eksikse de o filmi seyredemiyorum ( ingilizceyse devam ama değilse tam bir rezalet ).

Biliyorsunuz bu alt yazıları hazırlayan arkadaşlarımızın çoğu Yabancı Dilde dinleyip, tekrar tekrar dinleyip tercüme ediyorlar. Eskiden dublaj vardı, şimdi artık orijinal film sesleri ile dinliyoruz, alt yazıdan okuyoruz.

Sizleri bilemem ama bu kişiler benim için gerçekten isimsiz kahramanlar. Bu konuda başarılı olanlar da inanın öyle çok fazla değil. Benim seyrettiklerimin çoğunda ya Begüm Özdemir var, ben de merak ettim ve Begüm Hanımı Facebook'ta buldum ve kendisi ile de arkadaş oldum. Şimdiye kadar seyrettiğim tüm film ve dizi çevirileri çok başarılı, kendisine de teşekkür ettim.

Tercüme ile ilgili son bir söz söyleyip bitiriyorum; Tercüme KADIN gibidir derler, GÜZELİ sadık olmaz, SADIĞI güzel olmaz :)))

Sevgilerimle,
Haluk
27.12.2011 12:00